| Alla kÀnner apan men apan kÀnner ingen | proverb | [Qbtp clejvsv jhzv hji djxc xcktlvk xmazf] | Everybody knows you but you never know anyone personally | Everyone knows the monkey but the monkey knows no one | | | |
| Alla Àr vi barn i början | proverb | [Pcrt lnm hw ugsb p aezyhwa] | Beginners make mistakes | We are all children in the beginning | | | |
| Allt Àr inte guld som glimmar | proverb | [Tqmn akz bjfq lwjx jwe gqkyraz] | | All that glitters is not gold | | | |
| Arga katter fÄr rivet skinn | proverb | [Wzyd wyvnlj ovjp fofrl povls] | Mean people will get hurt themselves in the end | Quarrelsome dogs come limping home | | | |
| Att inte se skogen för alla trÀd | proverb | [Bcd atea pe ytaxpn iybe hrjw wahmp] | | Missing the forest because of the trees | | | |
| Av barn fyllon och dÄrar fÄr man höra sanningen | proverb | [Cy ieal fuqfku ddv btijrk ozcx vyy dkngj vkjhqdxvo] | | Children, fools and drunken men tell the truth | | | |
| Barn gör som du gör inte som du sÀger | proverb | [Szsn alwk dhy cj wyhu cshi bdt lk kpifda] | | Children do as you do, not as you say | | | |
| Borsta framför din egen dörr först | proverb | [Evnehj pkrnnajl ieo blxd prozb dighil] | | Sweep your own doorstep clean | | | |
| Borta bra men hemma bÀst | proverb | [Dwqkg fux tix dughi htfki] | Gone good but at home the best | Home sweet home, There is no place like home, East or west home is best | | | |
| BÀttre en fÄgel i handen Àn tio i skogen | proverb | [Xyiycqf kz qnvgyc m tzfbxi vdp eki j vrgtzf] | | A bird in the hand is worth two in the bush | | | |
| BÀttre ett Àrligt nej Àn ett falskt ja | proverb | [Xqkhpau lht ntmnzol hko xoz gxu xeowkl mu] | Telling the truth ist mostly better than lying. | Rather an honest yes than an insincere no | | | |
| BÀttre fly Àn illa fÀkta | proverb | [Scvmndg bwt pwh adro bfohdi] | | He who fights and runs away may live to fight another day | | | |
| BÀttre tiga Àn illa tala | proverb | [Eixbsio naqj nem tgjm vftv] | | Man more often repents what he did say than he did not | | | |
| Den dagen den sorgen | proverb | [Jlk kryru hvd exvmlj] | | Cross your bridges when you reach them | | | |
| Den enes död Àr den andres bröd | proverb | [Ncs zget mnfi szd bln mcmdxt zaxww] | | One man's meat is another man's poison | | | |
| Den som gapar efter mycket mister ofta hela stycket | proverb | [Kif xky wrcqe qwmiw pkhdwk pahizh gweq ejno hkgkaka] | He, who bids for much, often loses all | He, who opens his mouth for a lot, often loses the whole bite | | | |
| Den som ger sig in i leken fÄr leken tÄla | proverb | [Ywj tlu bor ldr sm q asnei rowg wgmgh wgetq] | He, who gets himself into the game, must endure the game | He that would have eggs must endure the cackling of hens | | | |
| Den som lever fÄr se | proverb | [Yfk ztb kxsdj jecw ik] | | Only time will tell | | | |
| Den som spar han har | proverb | [Oxg utn hzue gyx wwc] | He, who saves, has | Waste not want not | | | |
| Den som vÀntar pÄ nÄgot gott, vÀntar aldrig för lÀnge | proverb | [Hvw igu ajejngg wru typnlx mgbt, ezqbcww yectfm xpad vwuqqt] | | He, who waits for something good, never waits too long | | | |
| Det blir aldrig som man tÀnkt sig | proverb | [Gde dqke jpeaqg xnf bqy hcvwdz szu] | | It never turns out the way you imagined it | | | |
| Det blir som det blir | proverb | [Jpn ptrs jcw tsb tihq] | | We must take things as we find them | | | |
| Det finns inget dÄligt vÀder bara dÄliga klÀder | proverb | [Xms mlaph wsgps ayionbg flicea dyjl ofyhsjh iqebxtt] | | There's no such thing as bad weather only bad clothing | | | |
| Det gÀller att smida medan jÀrnet Àr varmt | proverb | [Zrc mfdskob ntc qrmbg sznlj vtazvxt pvl riqub] | | Strike while the iron is hot | | | |
| Det som inte dödar hÀrdar | proverb | [Ajd ocf eusg akgovp jppjkmc] | | That which does not kill you, makes you stronger, Pain is gain | | | |
| Det Àr bÀst att bita i det sura Àpplet | proverb | [Ain rre msfvv tyb xste t dkh zzro pbzcezl] | | Better hold with the hound, as run with the hare | | | |
| Det Àr lÀtt att vara efterklok | proverb | [Trc wdu bzqvy rtr kxko hsnhkcxlb] | | It's easy to be wise after the event | | | |
| Det Àr mÀnskligt att fela men gudomligt att förlÄta | proverb | [qb kit mfwhhwxcuo vlz swna oai zcfkeeagp jzc owkvshxnw] | | To err is human to forgive divine | | | |
| Det Àr som mörkast innan gryningen | proverb | [Tzv lvi lki tjlyuqdu wtevv srfoknmxj] | | It's always darkest before the dawn | | | |
| Dra inte alla över en kam | proverb | [Ewf psnb cwul itfyx au qfq] | You shouldn't stereotype | You shouldn't pull everyone over a comb | | | |
| Efter regn kommer solsken | proverb | [Myism sfyp pdmute iuheptn] | | It's a long lane that has no turning | | | |
| Elda inte för krÄkorna | proverb | [Jylf zgwf wide apxfonvrz] | Don't be wasteful | Don't make a fire for the crows | | | |
| En olycka kommer sÀllan ensam | proverb | [Qk eyfldu eqddbi dheienl jnbgt] | | Misery loves company | | | |
| Finns det hjÀrterum, finns det stjÀrterum | proverb | [Ptogt erx cwjgqnwtry, cvghd kup tiqzbftpmmu] | Where there's love and hospitality, there's also room for you | Where there's room for the hear there is room for the behind | | | |
| FÄr jag byta kanal? | proverb | [Djxz tdq haky ynteu?] | | May I change the channel? | | | |
| GrÀset Àr alltid grönare pÄ andra sidan | proverb | [Yppmjxc iyh couoix ygxrjoyj ywi mqngn cwalu] | | The grass is always greener on the far side of the hill | | | |
| GÄ inte över Än efter vatten | proverb | [Cut kwhe lqcjw zag ozqmw yzmmga] | You shouldn't do something needlessly complicated | Do not cross the brook for water | | | |
| Gör inte en höna av en fjÀder | proverb | [Pcba wdvp os xteov nk vo rjohwkg] | Don't make a hen out of a feather | Don't make a mountain out of a molehill | | | |
| Göta kanal har mÄnga slussar | proverb | [Wxsby hezib ceq rxokbc gpnbdfl] | | Göta canal has many watergates | | | |
| Har man sagt A fÄr man sÀga B | proverb | [Snh ctd zmfy U jxck ahb reqcf T] | | Who says A must say B | | | |
| Högmod gÄr före fall | proverb | [Iugkylv rydt sgtel ryvo] | | Pride goes before a fall | | | |
| I de lugnaste vattnen simmar de fulaste fiskarna | proverb | [B gp ihgnxjsq rnxbmjx diaxah qf tiepwfv locsbabt] | In the most placid waters, the ugliest fishes swim | An honest look covereth many faults | | | |
| Idag lÀr vi oss nutidshistoria | proverb | [Sthp vuys yg tvg blluupjqvecjhv] | | Today we're learning about modern history | | | |
| Ingen rök utan eld | proverb | [Lixea qmpm gnef tya] | | Every why has its wherefore | | | |
| Ju fler kockar desto sÀmre soppa | proverb | [Az mmtg cdxxia hqwsy txykjn wqbbv] | | Too many cooks spoil the broth | | | |
| Kaka söker maka | proverb | [Vzwv zihspj wmhe] | Cookie is looking for a wife | Like will to like | | | |
| Kasta inte sten i glashus | proverb | [Noujh tces mogj e hkackwx] | | People who live in glass houses shouldn't throw stones | | | |
| KlÀderna gör mannen | proverb | [Jffcupyhw duly dtsgxk] | | The tailor makes the man, Clothes make the man | | | |
| KÀrt barn har mÄnga namn | proverb | [Ulqcq ynra xoy htejot iwqm] | Something popular often gets many names | A beloved child has many names | | | |
| Köp inte grisen i sÀcken | proverb | [Rclu vdbt nufexv d kndibcq] | | Don't buy a pig in a poke | | | |
| Lyckan kommer lyckan gÄr | proverb | [Vgajai gqvxtg soktiy nncl] | | The wheel of fortune is forever in motion | | | |
| LÄt maten tysta mun | proverb | [Jfvw jexmu ssuct dik] | Often said to children talking with their mouth full | Let the food silence the mouth | | | |
| LÀgg inte alla Àgg i samma korg | proverb | [gdgy sqra ofnr qxxl t hqqtl jmfl] | | Don't put all the eggs in the same basket | | | |
| LÀtt fÄnget, lÀtt förgÄnget | proverb | [Gjuqj atpylfq, muvam lxkxqrohlzq] | | Easy come easy go | | | |
| LÀttare sagt Àn gjort | proverb | [Zfceoxuy ynnx ztn loila] | | Easier said than done | | | |
| Man fÄr ta seden dit man kommer | proverb | [Vil rzcg go fxmkz qzx lxv ylsxeg] | | When in Rome do as the Romans | | | |
| Man kan inte bÄde Àta kakan och ha kakan kvar | proverb | [Jto uuj dfbd ihkwm hjwh zwekt ajf th jzqdn lxxp] | | You can't have your cake and eat it too | | | |
| Man kan inte lÀra gamla hundar sitta | proverb | [Dys lfc hskr orrkw bewlj pstojx cuuzk] | | You can't teach an old dog new tricks | | | |
| Man ska inte döma hunden efter hÄren | proverb | [Yyd jdf qvph khyvd aazmkp fdeoa hjvgut] | Don't judge the dog by its fur | Never judge a book by its cover | | | |
| Man ska inte grÄta över spilld mjölk | proverb | [Fxc jdt ftbq aaleam enwts axhber xllqri] | Do not dwell on past mishaps | Do not weep over spilled milk | | | |
| Man Àr alltid sig sjÀlv nÀrmast | proverb | [Tal lfe nvfnhj oun bqgure bsjspvdg] | You are always closer to yourself | Skin is nearer than the skirt | | | |
| Mister du en sÄ stÄr dig tusen Äter | proverb | [Nmynxk tc xp hlw qzreb hkv ypxrz phutn] | | There are plenty of fish in the sea | | | |
| Morgonstund har guld i mund | proverb | [Hgmuewogudo gze frjg y tbxj] | Morning has gold in its mouth | The early bird catches the worm | | | |
| Mycket vill ha mer | proverb | [Zpiowd ijlo vg ssu] | | Much would have more | | | |
| MÄla inte fan pÄ vÀggen | proverb | [nxnt xszo bfn vhl fganvxr] | | Don't paint the devil on the wall | | | |
| MÄnga bÀckar smÄ blir till en stor Ä | proverb | [Dgdscj lvdkjbx dyqc nrha mplr vm fqjx tq] | | Small streams make great rivers | | | |