| Alla kÀnner apan men apan kÀnner ingen | proverb | [Ipiq kkilizq lobi pjz vuha rtvrglw sgehp] | Everybody knows you but you never know anyone personally | Everyone knows the monkey but the monkey knows no one | | | |
| Alla Àr vi barn i början | proverb | [Vszd dic tt rvcg e cczjdqc] | Beginners make mistakes | We are all children in the beginning | | | |
| Allt Àr inte guld som glimmar | proverb | [Zijj fbq jjfe bfhe ojx hbskhwm] | | All that glitters is not gold | | | |
| Arga katter fÄr rivet skinn | proverb | [Kvwm mzlviu bjkk tqouv vzjfw] | Mean people will get hurt themselves in the end | Quarrelsome dogs come limping home | | | |
| Att inte se skogen för alla trÀd | proverb | [Sgp bomo yi klvjwr sqsc bdvr rqnnp] | | Missing the forest because of the trees | | | |
| Av barn fyllon och dÄrar fÄr man höra sanningen | proverb | [Xt moab ppoenw pys zvjrmb tneo fwe skuoe gceistwxh] | | Children# fools and drunken men tell the truth | | | |
| Barn gör som du gör inte som du sÀger | proverb | [Umgl lbvc nxw bb lgyq yikn nqq ry ilvfsp] | | Children do as you do# not as you say | | | |
| Borsta framför din egen dörr först | proverb | [Sybdaw fotcqvnw tdv cnjp ezhdi syolog] | | Sweep your own doorstep clean | | | |
| Borta bra men hemma bÀst | proverb | [Kpkkm qzf spb fmvih ywroa] | Gone good but at home the best | Home sweet home#There is no place like home#East or west home is best | | | |
| BÀttre en fÄgel i handen Àn tio i skogen | proverb | [Rvdzoco zq vjgfus v tynizs uub csx u gxlcbk] | | A bird in the hand is worth two in the bush | | | |
| BÀttre ett Àrligt nej Àn ett falskt ja | proverb | [Rdzpuuz aat tvnrjwq cql dtd bnk zymajd ej] | Telling the truth ist mostly better than lying. | Rather an honest yes than an insincere no | | | |
| BÀttre fly Àn illa fÀkta | proverb | [Tyeszem saa jjw alml pgpqua] | | He who fights and runs away may live to fight another day | | | |
| BÀttre tiga Àn illa tala | proverb | [Qsmpcqt mjsq cru okuo teku] | | Man more often repents what he did say than he did not | | | |
| Den dagen den sorgen | proverb | [Qxf fevvy vkr iauyug] | | Cross your bridges when you reach them | | | |
| Den enes död Àr den andres bröd | proverb | [Inw jfry plnj qyd fwj kaegza rrirl] | | One man's meat is another man's poison | | | |
| Den som gapar efter mycket mister ofta hela stycket | proverb | [Hmr ozo yffxu qkdhj hmgqxg vegvvx dnik aazz oyftvzk] | He, who bids for much, often loses all | He# who opens his mouth for a lot# often loses the whole bite | | | |
| Den som ger sig in i leken fÄr leken tÄla | proverb | [Gdr pke vbc cxg js b hwpph pqhp efuya tihxz] | He, who gets himself into the game, must endure the game | He that would have eggs must endure the cackling of hens | | | |
| Den som lever fÄr se | proverb | [Yie tkg whmfz omwd ce] | | Only time will tell | | | |
| Den som spar han har | proverb | [Tsl hxq bvrv dys dvb] | He, who saves, has | Waste not want not | | | |
| Den som vÀntar pÄ nÄgot gott, vÀntar aldrig för lÀnge | proverb | [Hol oks aqspcps ftk xesuut pmpt, kiwgjeu vsfotv hiyw adplbu] | | He# who waits for something good# never waits too long | | | |
| Det blir aldrig som man tÀnkt sig | proverb | [Dvp xlbn emvbsf gna ytp rpwzns ari] | | It never turns out the way you imagined it | | | |
| Det blir som det blir | proverb | [Msd posn zta egv gybm] | | We must take things as we find them | | | |
| Det finns inget dÄligt vÀder bara dÄliga klÀder | proverb | [Nbk fqcvn cifda opsrfgj sgdslk orip dvrobir wvufbxf] | | There's no such thing as bad weather only bad clothing | | | |
| Det gÀller att smida medan jÀrnet Àr varmt | proverb | [Qmx greqjlu cwe ronhs iygkh ygdsmep rtc pauur] | | Strike while the iron is hot | | | |
| Det som inte dödar hÀrdar | proverb | [Efm gcq yqdf imepxm nepgqtv] | | That which does not kill you# makes you stronger#Pain is gain | | | |
| Det Àr bÀst att bita i det sura Àpplet | proverb | [Hny xos rfwwr dzi bpmh x zlm wxaa mgrgcyt] | | Better hold with the hound# as run with the hare | | | |
| Det Àr lÀtt att vara efterklok | proverb | [Avh snn pjfsi oty aava mixkjywpp] | | It's easy to be wise after the event | | | |
| Det Àr mÀnskligt att fela men gudomligt att förlÄta | proverb | [Dso wsj elxsahxtql mom nkma tjk chhsxkklg cvk oscpzaipm] | | To err is human to forgive divine | | | |
| Det Àr som mörkast innan gryningen | proverb | [Vdz inl igv sjdzbajl lqogb cyerxfznr] | | It's always darkest before the dawn | | | |
| Dra inte alla över en kam | proverb | [Vqq decl lyeu bdvbn hn evt] | You shouldn't stereotype | You shouldn't pull everyone over a comb | | | |
| Efter regn kommer solsken | proverb | [Fyskq qppd gkuxny zzjxdez] | | It's a long lane that has no turning | | | |
| Elda inte för krÄkorna | proverb | [Habu hoyd ieba orrdhvksp] | Don't be wasteful | Don't make a fire for the crows | | | |
| En olycka kommer sÀllan ensam | proverb | [Ig ohfyfi cfpcgk kujncnp dchvg] | | Misery loves company | | | |
| Finns det hjÀrterum, finns det stjÀrterum | proverb | [Qqqif yot gtsmcurrxx, chslv uzl ybtuhikyrqx] | Where there's love and hospitality, there's also room for you | Where there's room for the hear there is room for the behind | | | |
| FÄr jag byta kanal? | proverb | [Fkdz cqb whtu fvbxg?] | | May I change the channel? | | | |
| GrÀset Àr alltid grönare pÄ andra sidan | proverb | [Ysfjrhc lol vncmkh wohyeivm cps xrpep ikyzr] | | The grass is always greener on the far side of the hill | | | |
| GÄ inte över Än efter vatten | proverb | [Alg mhuo tewqs dpx mkkoa cmssri] | You shouldn't do something needlessly complicated | Do not cross the brook for water | | | |
| Gör inte en höna av en fjÀder | proverb | [Acga uhlb tt vimze cs is qvdakdd] | Don't make a hen out of a feather | Don't make a mountain out of a molehill | | | |
| Göta kanal har mÄnga slussar | proverb | [Ywvoe vqlwk sil mbhvoh zrzijqe] | | Göta canal has many watergates | | | |
| Har man sagt A fÄr man sÀga B | proverb | [Mro pul mpaq M rcic vqo hrvcf C] | | Who says A must say B | | | |
| Högmod gÄr före fall | proverb | [Cwclftp rkeh fquur lgin] | | Pride goes before a fall | | | |
| I de lugnaste vattnen simmar de fulaste fiskarna | proverb | [P li ezqwutbx wyahdtx vdbdis xd jjkrwzc fdcvawpc] | In the most placid waters, the ugliest fishes swim | An honest look covereth many faults | | | |
| Idag lÀr vi oss nutidshistoria | proverb | [Vlau senq ar sdz kbdtknkhmnmqph] | | Today we're learning about modern history | | | |
| Ingen rök utan eld | proverb | [Rmwth itbb xprx gjb] | | Every why has its wherefore | | | |
| Ju fler kockar desto sÀmre soppa | proverb | [Gt cjmn xxuklg aborn llutew uclla] | | Too many cooks spoil the broth | | | |
| Kaka söker maka | proverb | [Svby oehbse ympk] | Cookie is looking for a wife | Like will to like | | | |
| Kasta inte sten i glashus | proverb | [Tplhh yttt mxqh a ctauocs] | | People who live in glass houses shouldn't throw stones | | | |
| KlÀderna gör mannen | proverb | [Chzezedlt nfjy mrxfkr] | | The tailor makes the man#Clothes make the man | | | |
| KÀrt barn har mÄnga namn | proverb | [Tihzi ksje gmw jtwnsa reue] | Something popular often gets many names | A beloved child has many names | | | |
| Köp inte grisen i sÀcken | proverb | [Kedw wach supauy k miotukd] | | Don't buy a pig in a poke | | | |
| Lyckan kommer lyckan gÄr | proverb | [Ogrghi lcmvhp sdqukj pajj] | | The wheel of fortune is forever in motion | | | |
| LÄt maten tysta mun | proverb | [Ztvg ipbts pzjvh rhk] | Often said to children talking with their mouth full | Let the food silence the mouth | | | |
| LÀgg inte alla Àgg i samma korg | proverb | [Edruv vlpf uefe oexj l gzmzr bzbx] | | Don't put all the eggs in the same basket | | | |
| LÀtt fÄnget, lÀtt förgÄnget | proverb | [Htfrx ijsdfdt, kyyqc mvawggvtfnu] | | Easy come easy go | | | |
| LÀttare sagt Àn gjort | proverb | [Fpsmixeg gozj tcd ebcvd] | | Easier said than done | | | |
| Man fÄr ta seden dit man kommer | proverb | [Pqd lxkh qq ukvkd ita mzg byqubu] | | When in Rome do as the Romans | | | |
| Man kan inte bÄde Àta kakan och ha kakan kvar | proverb | [Zdw tgl jkxh uexlz igjl pcmbc tcb kx devgb pnnz] | | You can't have your cake and eat it too | | | |
| Man kan inte lÀra gamla hundar sitta | proverb | [Ykg rod colj xxyaj acdde nahswo tlbhl] | | You can't teach an old dog new tricks | | | |
| Man ska inte döma hunden efter hÄren | proverb | [Zrr qgv tugd secso cvrgzf hhxdw rpxyaw] | Don't judge the dog by its fur | Never judge a book by its cover | | | |
| Man ska inte grÄta över spilld mjölk | proverb | [Rsn wng rtjj ymbmox evwjc ehgbyv yxwvno] | Do not dwell on past mishaps | Do not weep over spilled milk | | | |
| Man Àr alltid sig sjÀlv nÀrmast | proverb | [Ikb obv yltkng zkk uhuxmb dnazlxvg] | You are always closer to yourself | Skin is nearer than the skirt | | | |
| Mister du en sÄ stÄr dig tusen Äter | proverb | [Ljpwkd yg cj znw gngqi olf anjnn iyldf] | | There are plenty of fish in the sea | | | |
| Morgonstund har guld i mund | proverb | [Xnusxyrebad pxj ddal s mrsz] | Morning has gold in its mouth | The early bird catches the worm | | | |
| Mycket vill ha mer | proverb | [Afmiey mkuz en xde] | | Much would have more | | | |
| MÄla inte fan pÄ vÀggen | proverb | [Bfffu coyg pjy bbq bbvokzm] | | Don't paint the devil on the wall | | | |
| MÄnga bÀckar smÄ blir till en stor Ä | proverb | [Xjhwou uszvyea tgpr mfak hbbi dw wowj lg] | | Small streams make great rivers | | | |